爱国歌(朝鲜语:애국가/爱国歌)是大韩民国的国歌,全首歌总共有四段,但普遍只唱第一段和副歌。如字面所示,《爱国歌》就是指热爱自己国家的歌。韩国最早创立的民间报刊"独立新闻"曾于1896年时刊登了多版本的《爱国歌》歌词,但当时《爱国歌》的旋律还未确定。后在公元1897-1910年大韩帝国时期,《爱国歌》的旋律被定为军队曲,称《大韩帝国爱国歌》。1902年再经修改后《大韩帝国爱国歌》被使用于国家的重要庆典上。最早的《爱国歌》是在1907年间为了提升国民的爱国心以及在国权被夺的情形下保持独立精神而创作的。现在的《爱国歌》歌词是经过多次改版后确定下来的。
普遍认为爱国歌的歌词在19世纪末由政治家尹致昊或独立派领导者与教育家安昌浩谱写。起初,爱国歌采用了苏格兰民歌《友谊地久天长》的旋律。日本统治时期(1910年-1945年)这首歌是被禁唱的,但当时海外的朝鲜人依然用它来表达自己对国家独立的渴望。1937年,旅居西班牙的世界著名朝鲜音乐家安益泰为爱国歌谱下了曲调。他的作品被在上海的大韩民国临时政府(1919年-1945年)正式接受。
现今朝鲜民主主义人民共和国的国歌歌名亦做“爱国歌”,但是其旋律、歌词皆异。
创作背景
《爱国歌》是朝鲜的一首著名古曲,地位类似于中国的《满江红》。1896年,在日本加紧侵略朝鲜的背景下,当时朝鲜的民间报纸《独立新闻》刊登了多个版本的《爱国歌》歌词,但曲调未确定。1945年日本战败投降后,朝鲜人民重新获得独立。1948年9月9日,朝鲜民主主义人民共和国在朝鲜半岛北部宣告成立,国歌也称《爱国歌》,但旋律与歌词都不同于韩国《爱国歌》,为与韩国国歌区别开,朝鲜《爱国歌》有一别称——《晨光把祖国江山染成金》。
1948年韩国创立前《爱国歌》一直是由Maestro Ahn Eak-tay(1905-1965)就苏格兰民俗音乐“Auld Lang Syne”的旋律而演唱的。但作曲家安益泰(音译)(1905-1965年)深感不适合拿其它国家的民谣旋律来作自己国家的国歌曲,于是在1935年重新创作了国歌曲,立刻被当时的临时政府所采用。但直到1945年韩国成立前,国歌仍是以“Auld Lang Syne”版本为主。 1948年韩国政府正式宣布前临时政府采纳的《爱国歌》为韩国国歌,此后所有的学校和国家机关开始统一使用该《爱国歌》。因为韩国国歌多处音调过高,导致很多人难以顺利唱完。为此韩国首尔教育厅于2014年8月12日发布消息称,为了方便学生演唱,教育厅将国歌的音调调低3度,新编了更适合演唱的国歌版本,并已经在一线学校中普及。新版国歌由来自首尔烟村小学和首尔表演艺术高中合唱团的100名学生演唱,除此之外,还录制了幼儿园、小学生、中学生版以及普通版,供不同对象使用。
歌曲歌词
原文
第1段
동해물과 백두산이 마르고 닳도록
하느님이 보우하사 우리 나라만세
第二段
남산 위에 저 소나무 철갑을 두른 듯
바람 서리 불변함은 우리 기상일세
第三段
가을 하늘 공활한데 높고 구름 없이
밝은 달은 우리 가슴 일편단심일세
第四段
이 기总科 이 맘으로 충성을 다하여
괴로우나 즐거우나 나라 사랑하세
副歌
무궁화 삼천리 화려강산
대한사람 대한으로 길이 보전하세
罗马字音译
第一段
Donghaemulgua Baekdusani mareugo daltorok
Haneunimi bouhasa uri naramanse
第二段
Namsan uie jeo sonamu cheolgabeul dureun deut
Baram seori bulbieonhameun uri gisang-ilse
第三段
金秋天 haneul gonghualhande nopgo gureum eobsi
Balgeun dareun uri gaseum ilpieondansimilse
第四段
I gisanggua i mameuro chungseong-eul dahaieo
Goerouna jeulgeouna nara saranghase
副歌
Mugunghua samcheolli huarieogangsan
Daehansaram Daehaneuro giri bojeonhase
音标翻译
tɔŋxæmul'gu̯a pæk'tusʰani marɨgɔ tal'tʰɔrɔk
xanɨnimi pɔuxasʰa urinara mansʰɛ
muguŋxu̯a sʰamtʃʰʌl’lʲi xu̯ari̯ʌ kaŋsʰan
tæxansʰaram tæxanɨrɔ kiri pɔdʒʌnxasʰɛ
namsʰan u̯iɛ tʃʌ sʰɔnamu tʃʰʌl’gabɨl turɨn tɨt
paramsʰʌri pul’bi̯ʌnxamɨn uri kisʰaŋ ilsʰɛ
muguŋxu̯a sʰamtʃʰʌl’lʲi xu̯ari̯ʌ kaŋsʰan
tæxansʰaram tæxanɨrɔ kiri pɔdʒʌnxasʰɛ
kaɨl xanɨl kɔŋxu̯al’xandɛ nɔpkɔ
kurɨm ʌpʃi
pal’gɨmtarɨm uri kasʰɨm
il’pi̯ʌndanʃʰimil’sɛ
muguŋxu̯a sʰamtʃʰʌl’lʲi xu̯ari̯ʌ kaŋsʰan
tæxansʰaram tæxanɨrɔ kiri pɔdʒʌnxasʰɛ
ikisʰaŋgu̯a I mamurɔ tʃʰuŋsʰʌŋ ɨl taxai̯ʌ
kœrɔuna tʃɨl’gʌuna nara sʰaraŋxasʰɛ
muguŋxu̯a sʰamtʃʰʌl’lʲi xu̯ari̯ʌ kaŋsʰan
tæxansʰaram tæxanɨrɔ kiri pɔdʒʌnxasʰɛ
译文
第一段:即使东海水和白头山干燥和枯萎,有苍天的保佑我们国家万岁
第二段: 南山上松树好像披上了铁甲,即使有大风大浪也改变不了我们的气魄。
第三段:秋天的天空晴空万里没有一丝云彩,明亮的月亮是我们不变的心。
第四段:以我们的气魄和忠诚的心,不管有什么苦难和快乐爱国的心永不改变。
副歌: 无穷花三千里华丽江山,大韩人民走大韩的路,保全我们的江山。
社会影响
1948年8月15日,韩国在朝鲜半岛南部宣告成立,音乐家安益泰1935年作曲的《爱国歌》版本成为韩国国歌。
参考资料
新闻背景:朝鲜与韩国关系大事记-中国新闻网.www.chinanews.com.2022-05-19
韩国中小学普及降调国歌只因原版调高难唱-国际频道-新华网.www.xinhuanet.com.2022-05-19