《墓畔哀歌》是由托马斯·格雷创作的诗歌作品,被翻译成中文并由卞之琳翻译。此外,《墓畔哀歌》也是石评梅的作品,是一本由江苏文艺出版社于2009年10月出版的散文集。

《墓畔哀歌》诗歌(译文)

Elegy Written in a Country Churchyard

文/托马斯·格雷

Thomas Gray(1716-1771)

译/卞之琳

晚钟响起,宣告白天的结束,牛群在田野中来回,发出阵阵叫声。农夫们疲惫不堪,摇晃着步伐返回家中,留下我和黄昏相伴。天空渐渐变暗,寂静笼罩大地,只有昆虫的声音和远方羊圈里的铃声打破这份宁静。在中华常春藤覆盖的塔楼下方,一只鸮鸟对着月亮抱怨,因为它不喜欢有人闯入它的领地。在榆树之下,柏树的阴影里,草地上有许多凸起的土堆,那是村中朴素的老人长眠之地。清晨的风吹来,呼唤着燕子的呢喃,公鸡的啼叫和狩猎的号角都无法唤醒那些已经长眠的人。对于他们来说,温暖的炉火不再燃起,忙碌的家庭主妇不再熬夜工作,孩子们也不会因为父亲的到来而争抢亲吻。他们曾是多么熟练地耕种土地,多么高兴地驱赶牲畜进入田地,多么自豪地砍伐树木。"雄心"不应嘲笑他们的辛勤劳动,"豪华"也不应轻视他们的生活。门第的荣耀、权力和财富都不能逃避死亡的命运。骄傲的人啊,不要责备这些人没有纪念碑,因为他们不需要华丽的建筑来纪念自己。雕像和铭文无法复活死者,"荣誉"的声音也无法唤醒他们。或许这片土地上埋藏着曾经充满活力的心脏,一双能够掌握帝国权杖或弹奏美妙音乐的手。但是,"知识"从未向他们展示过丰富的书籍,"贫穷"抑制了他们高尚的情怀,阻碍了他们心灵的源泉。世界上有许多珍贵的事物隐藏在深深的海洋中,许多花朵绽放却无人欣赏,它们的芬芳只能在空气中无声地扩散。也许这里有反抗当地恶霸的乡村英雄,也许有默默无闻的天才诗人,也许有未曾造成国家流血牺牲的克伦威尔。他们的人生道路并不允许他们追求奢侈的生活,也不允许他们通过暴力手段登上权力的宝座。他们的人生不允许放纵罪恶,也不允许展现美德。他们的人生不允许通过战争获得财富,也不允许关闭仁慈的大门。他们的人生不允许掩盖良心的谴责,也不允许忘记天真无邪的羞耻感。他们的人生不允许用文学艺术的火焰装饰奢华的殿堂。他们远离世俗的斗争,保持着清醒的愿望,沿着生活的平静之路前进。但他们仍然需要脆弱的墓碑来保护他们的遗体,以免遭受破坏。这些墓碑上刻着名字、日期和悼词,提醒人们尊重乡土道德。那些愿意接受"遗忘"的人,放弃今生的喜怒哀乐,离开光明的世界,不会不舍地回头看一眼吗?离世的灵魂依然眷恋着亲人,临终的眼泪需要哀伤的泪水,即使是坟墓里也有"自然"的呼声,他们的旧火仍在点燃我们的新火。我对这些默默无闻的逝者表示关切,用这些诗句讲述他们朴实的故事。如果有机会,一位同道可能会询问你的背景。也许会有白发苍苍的村民告诉他:"我们经常看到他在黎明时分匆匆走过,踩破露水,前往高地迎接朝阳。""那里有一棵枝叶茂盛的山毛榉树,树根交错在一起,他经常在那里度过一个中午,仔细观察旁边潺潺的小溪。""他有时会在林边自言自语,发表奇怪的意见,有时则垂头丧气,好像孤独无助,或者像是感情受伤。""有一天早晨,当他习惯去的那个山顶上,灌木丛中,他那棵喜欢的树下,我没有见到他。第二天早晨,尽管我去河边,草地,森林,我还是没有见到他。""第三天,我们看到了送葬队伍,唱着挽歌,把他送到墓地——请看看那片荆棘下面的墓碑,(你会读书写字)请读一下这些诗句:"墓 铭

这里躺着一位年轻人,一生未受"富贵"和"名声"的青睐;"知识"并未轻视他卑微的出身,"清愁"让他成为幸运的宠儿。他真诚善良,乐于助人,上天也给予了他同样的回报:他给予"苦难"一切,一滴眼泪;从上天得到了所有,一位朋友。不要再试图宣扬他的功绩,也不要再挖掘他的缺点。(它们都在颤抖的希望中休憩)。这就是他天父和雅威的怀抱。

《墓畔哀歌》图书

出版信息

作 者:石评梅

出 版 社:江苏文艺出版社

出版时间: 2009-10-1

开 本:大32开

ISBN : 9787539932590

定价:¥18.00

内容简介

《墓畔哀歌》是石评梅的散文集,收录了多篇文章,包括《我只合独葬荒丘》《肠断心碎泪成冰》《梦回寂寂残灯后》《墓畔哀歌》《父亲的绳衣》《恐怖》《母亲》《玉薇》《露沙》《梅隐》《漱玉》《素心》《董二嫂》等。

参考资料

《墓畔哀歌》[托马斯-格雷 诗;卞之琳 译].豆瓣.2024-11-07

现代文库-墓畔哀歌.豆瓣读书.2024-11-07

墓畔哀歌.读书网.2024-11-07